Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Vous trouverez une présentation très accessible des articles de vos "THEMES FAVORIS" dans le répertoire ci dessous.

It is not a carriage ride without a proper picnic. Bring your own basket, 1880's style / Il n'y a pas de promenade en voiture sans un pique-nique digne de ce nom... Apportez votre propre panier, à la manière des années 1880.


Wasps in the jam, ants in the tea, a smell of bracken and grass. What makes a pleasure drive more enjoyable then a picnic halfway? Carriage driving and picnics go together. But what to bring for a delicious meal and refreshing drink, how to behave and how to pick a spot? The presence of an ant nest is always a drawback for the chosen location of the picnic, just like a hillside that makes the sausages roll off your plate.

.......

Des guêpes dans la confiture, des fourmis dans le thé, une odeur de fougère et d'herbe. Qu'est-ce qui rend une promenade plus agréable qu'un pique-nique à mi-parcours ? L'attelage et les pique-niques vont de pair. Mais que faut-il apporter pour un repas délicieux accompagné d'une boisson rafraîchissante, comment se comporter et comment choisir l'endroit idéal? La présence d'un nid de fourmis est toujours un inconvénient pour un lieu choisi pour le pique-nique, tout comme une pente qui fait rouler les saucisses hors de l'assiette.

 

It is not a carriage ride without a proper picnic. Bring your own basket, 1880's style / Il n'y a pas de promenade en voiture sans un pique-nique digne de ce nom... Apportez votre propre panier, à la manière des années 1880.


Text Mario Broekhuis, edited by Bob Elliott. Photographs and prints author’s collection


Texte Mario Broekhuis, édité par Bob Elliott. Photographies et gravures collection de l'auteur

 

To understand the need of a carriage or even a coach to have the perfect picnic we have to understand the essence of the occasion. A cup of tea on the lawn, or under some neighbouring tree may sometimes cheat us into the belief -harmless enough- that we are having a picnic. Nothing of the sort. That is merely an outing, where one can gossip freely and partake somewhat of the freedom of the beasts of the field and the fowls of the air, together in the fresh atmosphere.
A soothing drive to nowhere or somewhere is needed to throw off the shackles of home routine and to woo the sweet simplicities of life, such as one may suppose one's picnic to have been in the garden of Eden before pots and pans wore invented. Knowing that, most of the time a good coaching  picnic by coach first needs a lot of ‘pots and pans’ to be used.
“The appliances for picnicking are now so elaborately convenient that there is little excuse for holding one in the rough, unless it is desired to dispense with all the elegances of life for the time being, and to rely solely upon the primitive hamper, tightly packed. When a party is conveyed to a picnic on the owner's coach, it is found that the fittings in it these days are as complete as those of a dining-room sideboard.” (‘The Queen’ 30 August, 1890).
While a coach being the ideal carriage for a luncheon along the road,  on the turf or in the park, smaller carriages are not lesser suitable for picnics. There were all kind of special accessories and baskets on the market to serve in the boot of any dog cart, like tables that could be transformed into a small case, or a luncheon box in which the content remain hot from six to eight hours, during which time the cooking is taking place in the box without fuel. Two folding chairs and a small folding table might seem a large volume and weight in a small carriage, while a large cloth to sit down on the lawn appears to be sufficient enough, but those handy pieces of furniture save you from sitting on damp ground and are a big obstacle for any ants planning to participate in the meal. To pick the perfect picnic spot, the Luton Times and Advertiser (30 July 1880) notes not without a sense of humour: “The best place to set a table is on the hillside. The efforts of those on the lower side to keep their place and to restrain those on the upper side from leaving theirs and going over the table are exhilarating. The table itself should of sufficient size to accommodate at least one half of those sitting at it. Everybody is then held in his or her place.”


.......

Pour comprendre la nécessité d'avoir une voiture ou même d'un coach pour organiser le pique-nique parfait, il faut comprendre l'essence de l'événement. Une tasse de thé sur la pelouse, ou sous un arbre voisin, peut parfois nous faire croire - innocemment - que nous sommes en train de pique-niquer. Il n'en ai rien. Ce n'est qu'une sortie, où l'on peut bavarder librement et profiter quelque peu de la liberté des animaux champêtres et des oiseaux, ensembles dans l'air frais.

 Un trajet apaisant vers nulle part ou quelque part est nécessaire  pour se libérer des chaînes de la routine domestique et apprécier les douceurs simples de la vie, telles qu'on peut les imaginer dans un pique-nique au jardin d'Éden avant l'invention des casseroles et des poêles. Sachant cela, la plupart du temps, un bon pique-nique en coach nécessite d'abord l'utilisation de nombreuses « casseroles et poêles ». 

« Les équipements pour les pique-niques sont maintenant si élaborés et pratiques qu'il est difficile de trouver une excuse pour en organiser un de manière rudimentaire, à moins qu'on ne veuille se passer de toutes les élégances de la vie pour un moment et se contenter du panier primitif, bien emballé. Lorsqu'un groupe se rend à à un pique-nique dans le coach d'un propriétaire, on constate que les accessoires dans celui ci sont aussi complets que ceux d'un buffet de salle à manger. » (‘The Queen’, 30 août 1890).

Bien qu'un coach soit le véhicule idéal pour un déjeuner le long de la route, sur l'herbe ou dans le parc, les voitures plus petites ne sont pas moins adaptées aux pique-niques. Il existe toutes sortes d'accessoires spéciaux et de paniers sur le marché pouvant être rangés dans le coffre d'un dog-cart, comme des tables  transformables en petites valises, ou une boîte à déjeuner dont le contenu reste  chaud pendant six à huit heures, pendant lesquelles la cuisson se fait dans la boîte sans combustible. Deux chaises pliantes et une petite table pliante peuvent sembler volumineuses et lourdes dans une petite voiture, alors qu'une grande nappe pour s'asseoir sur l'herbe paraît suffisante, mais ces meubles pratiques vous évitent de vous asseoir sur un sol humide et constituent un obstacle majeur pour toute fourmi envisageant de participer au repas. Pour choisir l'endroit idéal pour le pique-nique, le Luton Times and Advertiser (30 juillet 1880) note non sans humour : « Le meilleur endroit pour installer une table est à flanc de colline. Les efforts de ceux qui sont en bas pour garder leur place et empêcher ceux qui se trouvent en  haut de quitter la leur et de passer par-dessus la table sont exaltants. La table elle-même devrait être de taille suffisante pour accueillir au moins la moitié des personnes assises. Chacun est alors à sa place. »

It is not a carriage ride without a proper picnic. Bring your own basket, 1880's style / Il n'y a pas de promenade en voiture sans un pique-nique digne de ce nom... Apportez votre propre panier, à la manière des années 1880.

Family outing. Monteti (425 meters) is the name of the Toscany (Italy) hill that protects the vineyards from the sea wind. 

Sortie en famille. Monteti (425 mètres) est le nom de la colline toscane (Italie) qui protège les vignobles du vent marin.

 

 

Depending on the type of event and the time available to spend at the picnic spot, the horses could stay harnessed in front of the carriage or be taken away to be stabled temporarily. When the carriage stays horsed for the sake of safety the coachman or a groom stays always on the box seat holding the reins. At a steeplechase, polo or cricket match there may be facilities for the second option.
“When a carriage has been driven on to the course there is a rush of men to take out the horses and the pole and push it into a favourable position. There are bumps and jostles, but at last the machine is brought to anchor. (…) It not infrequently happens that there is a heavy downpour of rain throughout the proceedings. The turf about the carriages then becomes trodden down until it is a sea of mud, and universal misery is the consequence. Boots, trousers, and dresses are soon saturated with wet and loaded with damp clay. But we will not dwell on these horrors.” (Pall Mall Gazette 19 April 1880)  
Positioning the carriage – most preferable a drag or private (road) coach - along the turf in the correct way must be done by a certain procedure, as described by Fairman Rogers in ‘A Manual of Coaching’ (1901). After the horses are led out of the way, the coach has to run toward its place by hand. On sod, or on ground which is known to be soft, it is well to have, in the coach, four small pieces of board, which can be quickly lay down in front of each wheel before the coach is brought in to its final position; the wheels run on these boards and thereby prevented from sinking in the ground. The pole must be pushed under the centre of the coach, so that the head of the pole can be hanged by the pole chains passing over the roller- bolts. The lead-bars must be laid over the splinter-bar. After the coach has been pushed to its place, the coachman puts on the brake as hard as possible, and, taking three or four loops of the bight of his whip thong, round the stick at the ferrule, he hangs the whip -downwards- on the handle of the brake.

.......

Selon le type d'événement et le temps disponible pour le pique-nique, les chevaux peuvent rester attelés devant la voiture ou être emmenés pour être temporairement mis à l'attache. Lorsque la voiture reste attelée pour des raisons de sécurité, le cocher ou un palefrenier reste toujours sur le siège avant, tenant les guides. Lors d'une course d'obstacles, d'un match de polo ou de cricket, il peut y avoir des installations pour la deuxième option.

« Lorsqu'une voiture a été amenée sur le terrain, les hommes se précipitent pour dételer les chevaux du timon et la pousser dans un endroit adapté. Il y a des chocs et des bousculades, mais le véhicule finit par être garé. (…) Il arrive souvent qu'il y ait une forte averse tout au long de l'événement. L'herbe autour des voitures est alors piétinée jusqu'à se transformer en une mer de boue, et la misère universelle s'ensuit. Bottes, pantalons et robes sont bientôt saturés d'eau et chargés de terre mouillée. Mais nous n'insisterons pas sur ces horreurs. » (Pall Mall Gazette, 19 avril 1880)

Le positionnement d'une voiture – de préférence un drag ou un road-coach – sur l'herbe de la bonne manière, doit être effectué selon une certaine procédure, comme décrit par Fairman Rogers dans ‘A Manual of Coaching’ (1901). Après que les chevaux ait été écartés, la voiture doit être amenée à son emplacement à la main. Sur l'herbe, ou sur un sol réputé mou, il est conseillé d'avoir dans la voiture quatre petites planches, qui peuvent être rapidement posées devant chaque roue avant que la voiture ne soit amenée à sa position finale ; les roues roulent sur ces planches et sont ainsi empêchées de s'enfoncer dans le sol. Le timon doit être poussé sous le centre de la coach, de sorte que la tête du timon puisse être suspendue par les chaînettes de timon. Le grand palonnier doit être placé sous la volée. Après avoir poussé la voiture à sa place, le cocher met le frein aussi fort que possible et, prenant trois ou quatre boucles du bout de la mèche de son fouet, il suspend le fouet - vers le bas - à la poignée du frein.

It is not a carriage ride without a proper picnic. Bring your own basket, 1880's style / Il n'y a pas de promenade en voiture sans un pique-nique digne de ce nom... Apportez votre propre panier, à la manière des années 1880.

‘Dejeuner Ferme de Murget’: lunch at the Murget farm, France, around 1900. 
‘Déjeuner à la Ferme de Murget’ : déjeuner à la ferme de Murget, France, vers 1900.

 

 

It is not a carriage ride without a proper picnic. Bring your own basket, 1880's style / Il n'y a pas de promenade en voiture sans un pique-nique digne de ce nom... Apportez votre propre panier, à la manière des années 1880.

During the Derby at Epsom Downs Racecourse (UK) in 1900; watching the thoroughbred Diamond Jubilee, owned by the Prince of Wales, taking the lead as a part of his Triple Crown winning that year. 
Pendant le Derby à l'hippodrome d'Epsom Downs (Royaume-Uni) en 1900; en regardant le pur-sang Diamond Jubilee, appartenant au prince de Galles, prendre la tête dans le cadre de sa Triple Couronne remportée cette année-là.

 

 

It is not a carriage ride without a proper picnic. Bring your own basket, 1880's style / Il n'y a pas de promenade en voiture sans un pique-nique digne de ce nom... Apportez votre propre panier, à la manière des années 1880.

‘A Walk over’, humour by Lawson Wood.

‘Une promenade terminée’, humour de Lawson Wood.

 

 

The ideal picnic drag has every inch of space utilised for storage purposes. The one showed by Botwood of Ipswich at the Sportsman’s Show at Olympia, 1887, contained three layers of boxes in the hind boot. The bottom of the boot formed a cellarette for wines, above that are the tin cases for ices and provisions, and the top of the tin cases there was a beautiful tray, lined with green baize, for the glasses. Another portion is set apart for the soda-water and lemonade bottles, without which the commissariat would be obviously incomplete; and then, from the main body of the vehicle, a light mahogany table can be erected, upon which all the good things may be conveniently set out and served.  
Coach builders made wooden boxes often with their own distinctive dovetail joint as a traders mark. Most boxes are made of mahogany or oak, panelled. Fairman Rogers preferred the large boxes lined inside with tinned (planished) copper, which is much cleaner and nicer than zinc, and each of them divided in three watertight compartments. In these compartments bottles, ice, salad etc. can be carried separated from each other. Above the two large boxes, Fairman Rogers, describes a shallow case for the plates, with napkins between them, dishes, tumblers, glass pitchers and one or two table cloths. A tray, fitting on top of the tumbler compartment, takes knives, forks and spoons. A number of small pantry towels should be added, in which the soiled plates can be wrapped in to bring them home in the lower boxes. It is needless to say that no soiled articles should be put in the divided boxes: otherwise the lining with green baize or, as Fairman Rogers preferred, buckskin will be stained.
In addition to the boxes for the hind boot, an ‘imperial’ is frequently added to the roof of the coach. It fits between the seats and the front, back and sides turn down, so that it flattens out into a table. It holds a quantity of provisions, and generally has a tray hanging near the top which is convenient as an additional table top.
“The imperial is an ugly adjunct to the coach, and with reasonable ingenuity in stowing in what is needed, the boxes should be carry enough for any ordinary lunch”, Fairman Rogers stated.
For lunching on the coach instead of having a picnic beside it, tables fitting on the hind boot and on the foot-board are convenient. The tops must be of a size to be carried under the cushions of the inside seats of the coach; the iron legs go in the front boot.
Modern cool boxes can be a convenience for keeping foods that might be prone to spoilage, but in order to maintain an ideal picture, they must be kept out of sight in the carriage, even during unpacking and cleaning up. Plastic bottles, plastic glasses or other plastics are a complete no go for an outing by carriage, as is 21st century folding furniture, it is only suitable for the campsite.      


.......

Un drag idéal  pour le pique-nique utilise chaque centimètre d'espace pour le rangement. Celui exposé par Botwood d'Ipswich au Sportsman’s Show à Olympia, en 1887, contenait trois niveaux de caisses dans le coffre arrière. Le fond du coffre formait un casier pour les vins, au-dessus se trouvaient les caisses en fer blanc pour les glaces et les provisions, et sur le dessus de ces caisses se trouvait un magnifique plateau, garni de feutre vert, pour les verres. Une autre partie est réservée aux bouteilles de soda et de limonade, sans lesquelles le ravitaillement serait évidemment incomplet ; puis, à partir du corps principal du véhicule, une table légère en acajou peut être dressée, sur laquelle toutes les bonnes choses peuvent être commodément disposées et servies.

Les carrossiers fabriquaient souvent des caisses en bois avec leur propre assemblage en queue d'aronde distinctif comme marque de fabrique. La plupart des caisses sont en acajou ou en chêne, à panneaux. Fairman Rogers préférait les grandes caisses garnies à l'intérieur de cuivre étamé, beaucoup plus propre et plus agréable que le zinc, et chacune d'elles était divisée en trois compartiments étanches. Dans ces compartiments, les bouteilles, la glace, la salade, etc. peuvent être transportées séparément. Au-dessus des deux grandes caisses, Fairman Rogers décrit une caisse peu profonde pour les assiettes, avec des serviettes entre elles, des plats, des verres, des pichets en verre et une ou deux nappes. Un plateau, s'adaptant au-dessus du compartiment des verres, contient les couteaux, fourchettes et cuillères. Il convient d'ajouter un certain nombre de petites serviettes de cuisine, dans lesquelles les assiettes sales peuvent être enveloppées pour les ramener à la maison dans les boîtes inférieures. Il va sans dire qu'aucun article sale ne doit être mis dans les caisses divisées : sinon la garniture en feutre vert ou, comme Fairman Rogers le préférait, en daim sera tachée.

En plus des caisses pour le coffre arrière, un « impérial » est fréquemment ajouté sur le toit du coach. Il s'insère entre les sièges et les côtés avant, arrière et latéraux se rabattent, de sorte qu'il s'aplatisse pour former une table. Il contient une quantité de provisions et possède généralement un plateau suspendu près du sommet, ce qui est pratique comme surface de table supplémentaire.

« L'impérial est un ajout peu esthétique pour un coach, et avec une ingéniosité raisonnable pour ranger ce qui est nécessaire, les caisses devraient suffire pour n'importe quel déjeuner ordinaire », déclarait Fairman Rogers.

Pour déjeuner sur le coach plutôt que de pique-niquer à côté, il est pratique d'installer des tables s'adaptant au coffre arrière. Les plateaux doivent être de taille à être rangés sous les coussins des sièges intérieurs du coach; les pieds en fer vont dans le coffre avant.

Les glacières modernes peuvent être pratiques pour conserver des aliments susceptibles de se détériorer, mais pour maintenir une image idéale, elles doivent être dissimulées dans le coach, même lors du déballage et du nettoyage. Les bouteilles en plastique, les verres en plastique ou tout autre plastique sont totalement interdits pour une sortie en coach, tout comme les meubles pliants du 21e siècle, uniquement adaptés au camping.

 

When many more bottles of wine are required, than can be stored in the two boxes, coach builders found a solution within the coach. Peters & Sons constructed a rack behind the boxes to hold a maximum of forty (!) bottles, stored horizontally. A similar ‘liquor store’ is hidden in the drag of Sir David Lionel Salomons of Tunbridge Wells, made by Miller & Son – that drag is now at home in the Tyrwhitt-Drake Museum in Maidstone. The reason for such numbers might be found in the urge of a coach owner to be generous at social events. In the case of foreign coaches it might not have been an urge, but rather an adoption to the French way of life, like the Rothschild drag of Baron Casier, that has a wine-rack in the front boot to lay an extra twelve bottles. Except for the choice between red, white or rosé wine, Champagne and Port are unchallenged favourites to bring a picnic company in to a jovial state of mind. The Gravesend Wine & Spirit Agency advised in 1887 that the contents of a picnic box to please six to ten persons should include: two bottles Champagne, two Claret (a red Bordeaux), one Port, one Sherry.
The quality of the Champagne may differ with quality of the picnic event:
“We never understand why it is that people drink champagne at race luncheons who scarcely ever drink it on any other occasion. When the Englishman is celebrating high festival he considers it the proper thing to drink champagne and eat lobster salad; champagne and lobster salad consequently appear in profusion at all our steeplechases, ball suppers, and wedding breakfasts. The worst of it is that the champagne which flows so copiously at steeple-chases is often very bad, and wise men and women will fight shy of fluids passing under that name.” (Pall Mall Gazette 19 April 1880)  


........

Lorsque le nombre de bouteilles de vin nécessaire est supérieur à celui que celles pouvant être stockées dans les deux caisses, les carrossiers ont trouvé une solution à l'intérieur du coach. Peters & Sons ont construit un porte-bouteilles derrière les caisses pouvant contenir un maximum de quarante bouteilles, stockées horizontalement. Une « réserve d'alcool » similaire est cachée dans le drag de Sir David Lionel Salomons de Tunbridge Wells, fabriqué par Miller & Son – cet drag est désormais exposée au Tyrwhitt-Drake Museum à Maidstone. La raison d'une telle quantité pourrait résider dans l'envie du propriétaire de coach d'être généreux lors d'événements sociaux. Dans le cas des coachs étrangers, ce n'était peut-être pas une envie, mais plutôt l'adoption du mode de vie français, comme la drag de Rothschild du baron Casier, qui dispose d'un casier à vin dans le coffre avant pouvant contenir douze bouteilles supplémentaires. Mis à part le choix entre vin rouge, blanc ou rosé, le Champagne et le Porto restent les favoris incontestés pour amener les convives d'un pique-nique à un état d'esprit jovial. L'agence Gravesend Wine & Spirit Agency conseillait en 1887 que le contenu d'une caisse de pique-nique pour à six à dix personnes devait inclure : deux bouteilles de Champagne, deux de Claret (un Bordeaux rouge), une de Porto, une de Xérès.

La qualité du Champagne peut varier en fonction de la qualité de l'événement de pique-nique :

« Nous ne comprenons jamais pourquoi les gens boivent du champagne lors des déjeuners aux courses alors qu'ils n'en boivent presque jamais en d'autres occasions. Lorsque l'Anglais célèbre une grande fête, il considère qu'il est approprié de boire du champagne et de manger une salade de homard ; champagne et salade de homard apparaissent donc à profusion à toutes nos courses d'obstacles, nos soupers de bal et nos petits déjeuners de mariage. Le pire, c'est que le champagne qui coule en abondance lors des courses est souvent de très mauvaise qualité, et les hommes et femmes avisés éviteront les liquides passant sous ce nom. » (Pall Mall Gazette, 19 avril 1880)

It is not a carriage ride without a proper picnic. Bring your own basket, 1880's style / Il n'y a pas de promenade en voiture sans un pique-nique digne de ce nom... Apportez votre propre panier, à la manière des années 1880.

 

“It is well to take an abundance of food to a picnic. You won't eat it of course, but it is good for ballast on the trip. If you are going to omit anything, let it be the salt, or butter, the forks - something light so as it won't be missed till the table is set. The charm of the picnic is the eating. This is a feast long to be remembered. It is remarkable the amount of enjoyment to be got from the act of swallowing the food. One knife will do for every four persons, and the plate beans and vinegar are taken from is just the thing for your custard. It gives it body. Hot tea is good. It should be scalding hot, though, and always passed over the heads of the party when there is no opportunity to shove it under their arm. Dead flies should be removed by the hand from the food. The live ones can be scared off”, advises the Luton Times and Advertiser.
The appropriate food knew several variations over time, as Miss Parloa tells us, a pseudonym in the Toronto Daily Mail for giving a short list of good things from which to make selections for a luncheon in the woods: buttered thin bread, battered rolls, pressed chicken, broiled chicken, tongue, ham, pressed corn beef, sardines, stuffed eggs, hard-boiled eggs, broiled smoked salmon, pickles, olives, crackers and cheese, orange marmalade, hard gingerbread, cake, cold coffee, cold tea, lemonade. There are many fruit syrups which, mixed with cold water, make palatable drinks. From this we find that Miss Parloa was more into crackers than lobster salad and caviar. Lemon juice for lemonade should be extracted at home and carried to the picnic grounds in bottles. When ice can be transported the bill of fare can be improved greatly. For example, salads may be packed in ice and they will be found tempting when lunch is announced.
Having ice during a summer picnic was in her days (1885) more special than the salmon – a fish for the common people - it had to cool down. Ice was cut by the staff in large blocks from the frozen ponds of the park during severe frosts in winter and kept in an ice cellar until summer. Such an ice cellar, which was half underground and covered with earth, belonged within any well-landscaped park of a country estate.

Whatever the preparations were, the almost unavoidable failures could occur and the way the participants handle that turn any picnic in to a happening that will be remembered for a life time. Keep in mind, the Luton Times and Advertiser tells us:
“There are two things to a picnic that cannot well be avoided, and should be borne with stoicism. These are the unexpected shower and the equally unexpected hornet. They can be utilised to some extent by letting the hornet put in his work first. Showers cool such places, and having the places ready when the shower comes an advantage is gained.”
In former days it was custom to dispense litter like empty bottles, bones and greasy papers on the site but already in the 1880' s in England an awareness arose about leaving those relics after a plebeian picnic party because it do not enhance the beauty of the landscape and broken glass could lame the deer. Nowadays, one has to leave the picnic site possibly cleaner than it was before.

.......

« Il est bien d'emporter une grande quantité de nourriture pour un pique-nique. Vous ne la mangerez pas bien sûr, mais elle vous servira de lest pendant le trajet. Si vous devez omettre quelque chose, -le sel, le beurre, les fourchettes –que ce soit quelque chose de léger qui ne vous manquera qu'une fois la table mise. Le charme du pique-nique réside dans le repas. C'est un festin à se souvenir longtemps. Il est remarquable de voir à quel point on peut obtenir du plaisir à manger. Un couteau peut suffire pour quatre personnes, et l'assiette contenant les haricots et le vinaigre est idéale pour votre crème anglaise. Elle lui donne du corps. Le thé chaud est bon. Il doit être brûlant, et toujours passé au-dessus des têtes de l'assemblée lorsqu'il n'y a aucune possibilité de le glisser sous leur bras. Les mouches mortes doivent être retirées à la main de la nourriture. Les vivantes peuvent être chassées », conseille le Luton Times and Advertiser.

La nourriture appropriée a connu plusieurs variations au fil du temps, comme nous le dit Miss Parloa, un pseudonyme utilisé dans le Toronto Daily Mail qui donne une courte liste de bonnes choses parmi lesquelles on peut choisir pour un déjeuner dans les bois : pain fin beurré, petits pains enrobés, poulet pressé, poulet grillé, langue, jambon, corned beef pressé, sardines, œufs farcis, œufs durs, saumon fumé grillé, cornichons, olives, crackers et fromage, marmelade d'orange, pain d'épice dur, gâteau, café froid, thé froid, limonade. Il existe de nombreux sirops de fruits qui, mélangés à de l'eau froide, donnent des boissons agréables. On constate que Miss Parloa préférait les crackers à la salade de homard et au caviar. Le jus de citron pour la limonade doit être extrait à la maison et transporté sur les lieux du pique-nique dans des bouteilles. Lorsqu'on peut transporter de la glace, le menu peut être considérablement amélioré. Par exemple, les salades peuvent être emballées dans de la glace et elles seront appétissantes à l'annonce du déjeuner.

Avoir de la glace lors d'un pique-nique d'été était à son époque (1885) plus prestigieux que le saumon – un poisson pour le commun des mortels – qu'il devait refroidir. La glace était coupée en grands blocs par le personnel des étangs gelés du parc pendant les fortes gelées hivernales et conservée dans une glacière jusqu'à l'été. Une telle glacière, qui était à moitié enterrée et recouverte de terre, appartenait à tout parc paysagé bien entretenu d'un domaine de campagne.

Quelles que soient les préparatifs, des difficultés presque inévitables peuvent survenir et la manière dont les participants les gèrent transforme tout pique-nique en un événement dont on se souviendra toute sa vie. Gardez à l'esprit ce que le Luton Times and Advertiser nous dit :

« Il y a deux choses lors d'un pique-nique qu'il est difficile d'éviter et qu'il faut supporter avec stoïcisme. Ce sont l'averse inattendue et le frelon tout aussi inattendu. Ils peuvent être utilisés dans une certaine mesure en laissant le frelon faire son travail en premier. Les averses refroidissent ces endroits, et le fait de préparer les lieux au moment de l'averse est un avantage. »

Autrefois, il était courant de laisser les déchets comme les bouteilles vides, les os et les papiers gras sur place, mais dès les années 1880 en Angleterre, on a pris conscience qu'il ne fallait pas laisser ces reliques après un pique-nique plébéien, car cela ne rehaussait pas la beauté du paysage et les débris de verre pouvaient estropier les cerfs. De nos jours, on se doit de quitter le lieu du pique-nique en le laissant aussi propre, voire plus propre, qu'il ne l'était auparavant.

 

 

§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§

 

 

Flower bread
 

Ingredients
 

750 g flour, suitable for bread
1 tbsp dried yeast (11 g)
10 g of salt
450 ml water, at room temperature
30 ml olive oil, plus extra for the baking tray
to decorate:
red onion, cherry tomatoes, radish, green and black olives, capers
fresh parsley, fresh dill, sprigs of rosemary
dried garden herbs (Provencal herbs)
Mix the flour, yeast and salt in a large bowl. Add the water and olive oil and stir together. Pour the ingredients onto your work surface and knead into an elastic dough for five to ten minutes. Place the dough in a lightly greased bowl and cover with a damp cloth. Let it rise in a warm place for an hour or until doubled in size. Press the air out of the dough and place in a generously greased baking tray. Spread the dough over the baking sheet with your fingers. Cover it again with a damp cloth and let it rise a second time in a warm place. Use the different ingredients to decorate the bread with a 'garden bouquet'. View the photo as an example.
Bake the bread in a preheated oven for thirty minutes at 220 degrees. Then lower the temperature to 190 degrees and bake for another ten to fifteen minutes, until the bread looks nicely browned and done.

 

.......

Pain aux fleurs

Ingrédients

  • 750 g de farine, adaptée pour le pain
  • 1 c. à soupe de levure sèche (11 g)
  • 10 g de sel
  • 450 ml d'eau, à température ambiante
  • 30 ml d'huile d'olive, plus un peu pour graisser la plaque de cuisson
  • Pour la décoration :
    • oignon rouge, tomates cerises, radis, olives vertes et noires, câpres
    • persil frais, aneth frais, brins de romarin
    • herbes de Provence séchées

Mélangez la farine, la levure et le sel dans un grand bol. Ajoutez l'eau et l'huile d'olive et mélangez. Versez les ingrédients sur votre plan de travail et pétrissez jusqu'à obtenir une pâte élastique, pendant cinq à dix minutes. Placez la pâte dans un bol légèrement graissé et couvrez avec un linge humide. Laissez lever dans un endroit chaud pendant une heure ou jusqu'à ce qu'elle ait doublé de volume. Appuyez sur la pâte pour chasser l'air et placez-la dans une plaque de cuisson généreusement graissée. Étalez la pâte sur la plaque avec vos doigts. Couvrez-la à nouveau avec un linge humide et laissez lever une deuxième fois dans un endroit chaud. Utilisez les différents ingrédients pour décorer le pain avec un "bouquet de jardin". Référez-vous à la photo comme exemple. Faites cuire le pain dans un four préchauffé à 220 degrés pendant trente minutes. Ensuite, abaissez la température à 190 degrés et faites cuire encore dix à quinze minutes, jusqu'à ce que le pain soit bien doré et cuit.

It is not a carriage ride without a proper picnic. Bring your own basket, 1880's style / Il n'y a pas de promenade en voiture sans un pique-nique digne de ce nom... Apportez votre propre panier, à la manière des années 1880.

 

 

Pomegranate Pimm's
 

Ingredients

200ml Pimm's
200ml pomegranate juice
15cm of cucumber
100g pomegranate seeds
600ml chilled lemonade
Mix the Pimm’s and pomegranate juice in a large jug. Dice the cucumber. Tip the cucumber and pomegranate seeds into the mix. When you’re ready to serve, stir the chilled lemonade into the Pimm’s mix and add some ice to the prepared glasses.


.......

Pimm’s à la grenade

Ingrédients

  • 200 ml de Pimm’s
  • 200 ml de jus de grenade
  • 15 cm de concombre
  • 100 g de graines de grenade
  • 600 ml de limonade bien fraîche

Mélangez le Pimm’s et le jus de grenade dans un grand pichet. Coupez le concombre en dés. Ajoutez le concombre et les graines de grenade au mélange. Lorsque vous êtes prêt à servir, incorporez la limonade bien fraîche dans le mélange de Pimm’s et ajoutez des glaçons dans les verres préparés.

 

 

Raspberry cake
 

Ingredients


8 oz Fresh raspberries, sorted and cleaned
Raspberry jam 1 jar (approx. 1 lb) Homemade or of good quality
Cream
4 egg yolks
4 oz fine tablesugar
1 oz vanilla sugar
2 oz flour (sieved)
Little pint of milk
Beat the yolks together with the sugar and vanilla sugar until creamy. Sieve the flour to the cream and stir until it’s smooth. Slowly heat the milk in a saucepan until boiling. Poor the milk gently into the cream while stirring. Poor this all back in the saucepan and heat until boiling while stirring. Let it boil gently for 5 minutes while stirring. Than cool it down by placing the pan in a bowl with icewater. Place it in the refrigerator until needed.

.......

Gâteau à la framboise

Ingrédients

  • 225 g de framboises fraîches, triées et nettoyées
  • 1 pot de confiture de framboises (environ 450 g), faite maison ou de bonne qualité
  • Crème
  • 4 jaunes d’œufs
  • 115 g de sucre fin
  • 28 g de sucre vanillé
  • 56 g de farine (tamisée)
  • Petite pinte de lait

Battez les jaunes d’œufs avec le sucre et le sucre vanillé jusqu'à obtention d'une texture crémeuse. Tamisez la farine dans la crème et remuez jusqu'à ce qu'elle soit lisse. Chauffez lentement le lait dans une casserole jusqu'à ébullition. Versez le lait doucement dans la crème tout en remuant. Remettez le tout dans la casserole et chauffez jusqu'à ébullition tout en remuant. Laissez bouillir doucement pendant cinq minutes en remuant. Ensuite, refroidissez  en plaçant la casserole dans un bol d'eau glacée. Placez-le au réfrigérateur le temps nécessaire.

It is not a carriage ride without a proper picnic. Bring your own basket, 1880's style / Il n'y a pas de promenade en voiture sans un pique-nique digne de ce nom... Apportez votre propre panier, à la manière des années 1880.

 

 

Sponge cake
 

8 oz butter or margarine
8 oz sugar
4 eggs
8 oz flour (sieved)
Little grated rind of 1/2 or 1 lemon

Preheat oven to 325°F, 158°C, gas mark 3
Stir the butter until soft and creamy. Add the sugar and beat into a fluffy cream. Put the eggs in one by one while stirring. Sieve the flour in and mix gently. Put in the lemon rind.
Put the batter in a round, greased cake tin and bake for 1 hour at 325°F. Leave to rest for a quarter hour.
Cut the cake in half and put it on the serving plate. Smear 1/2 of the jam on the lower part. Then put 1/2 of the cream on the jam and some of the raspberries.
Put back the top part and make a circle of cream turrets and fill it with the rest of the jam. Also put turrets of cream at the edge of the cake. Decorate with the raspberries.
If you want a smaller and higher cake just cut the edge to make it smaller and use the cuttings (cut in smal squares) in the middle of the cake.


........

Gâteau éponge

  • 225 g de beurreou de margarine
  • 225 g de sucre
  • 4 œufs
  • 225 g de farine (tamisée)
  • Zesterâpé de 1/2 ou 1 citron

Préchauffez le four à 158 °C (325 °F), thermostat 3. Remuez le beurre jusqu'à ce qu'il soit doux et crémeux. Ajoutez le sucre et battez jusqu'à obtention d'une crème mousseuse. Incorporez les œufs un par un tout en remuant. Tamisez la farine et mélangez doucement. Ajoutez le zeste de citron. Versez la pâte dans un moule à gâteau rond et graissé et faites cuire pendant 1 heure à 158 °C. Laissez reposer pendant un quart d'heure. Coupez le gâteau en deux et placez-le sur le plat de service. Étalez la moitié de la confiture sur la partie inférieure. Ensuite, mettez la moitié de la crème sur la confiture et ajoutez quelques framboises. Replacez la partie supérieure et formez un cercle de rosettes de crème, remplissez-le avec le reste de la confiture. Disposez également des rosettes de crème sur le bord du gâteau. Décorez avec les framboises. Si vous souhaitez un gâteau plus petit et plus haut, coupez les bords pour le réduire et utilisez les chutes (coupées en petits carrés) au milieu du gâteau.

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article